петак, 16. септембар 2011.

MOJ TRG: ZA ŠANKOM - POLJSKA PESNIKINJA AGNJEŠKA SISKA, nedelja 18.09.2011. od 21h, Casa Garcia, Kraljevića Marka 19

MOJ TRG: ZA ŠANKOM – POLJSKA PESNIKINJA

AGNJEŠKA SISKA

nedelja, 18. septembar 2011. 21h
španki bar Casa Garcia, Kraljevića Marka 19

učestvuju:
AGNJEŠKA SISKA (AGNIESZKA SYSKA)

BISERKA RAJČIĆ


urednik tribine: Dejan Matić
organizator: Treći Trg
pokrovitelj: Sekretarijat za kulturu Beograda
prijatelj: Casa Garcia

O PESNIKINJI

Agnješka Siska, poljska književnica i fotograf koristi niz pseudonima (Agnješka Sva, Boguslava Siska, Jovana Jovanović, Janja Janjeta, Janja Janjeta-Sjanjetom-Urukama), rođena je 1977. godine u Varšavi. Završila je Papski teološki odsek u Varšavi i Više katehetske studije pri Papskom teološkom odseku, doktorant na Univerzitetu kardinala Stefana Višinjskog, specijalizacija Misiologija.

Član je više umetničkih udruženja: Udruženje poljskih novinara, varšavska sekcija, Profesionalni savez kulturnih stvaralaca, Udruženje pisaca ZAIKS, Udruženja pisaca Ćehanova.

Objavljene knjige:

Krik predsvetova, Bidgošč 2007

Njegova usta imaju rogove, Bidgošč, 2007

Pevala je mlada istina, Žešuv 2009

Stvoren od prastiha, Žešuv 2010.

Svezaprepašćivalo ga, Žešuv 2011

Saradnik je niza književnih i teoloških časopisa. Svoje fotografije izlagala je u nizu galerija u Poljskoj i inostranstvu.

Nagrade: Dobitnica Simbolične nagrade za poeziju Umetničkog udruženja ZA (2006); nominovana je za Vroclavsku nagradu za poeziju Silesius za zbirku Pevala je mlada istina (2010); Stipendista Ministarstva kulture i nacionalnog nasleđa (2009).

Agnješka Siska

Iz zbirke Pevala je mlada istina

I. poglavlje pevanje vrta stih na vodi i od leda

I. nagi vrt

pevala je mlada istina da je vrt u koji se ulazi

da je saznanje dobra i zla

da onaj koji nije ušao nije ni saznao

nikada neće biti stara

zbog toga što stare oni koji je nisu spoznali

pevala je mlada istina na jednom jedinom jeziku koji niko nije prepoznao

iako su svi govorili svim jezicima

svi bejahu stari

mlad bejaše samo vrtlar

znao je starije i novije jezike

znao je aramejski znao je i druge

znao je srpskohrvatski znao je hrvatski znao je i druge

nije svaki

znao je njihovu pričljivost

zatvorio je reči koje nisu videle nisu čule nisu govorile

među njima ne bejaše mladih

sposobnih za rađanje

porođaj je ostavio sari nagom vrtu

rani sečenoj kljucanoj raskidanoj jugoslaviji

voće zri

IX.Vasku Popi

rodili su se tragično

putem smrti

smrt je množina koja umire zbog jednine

najpre je došla voda posle zameci

pevala je mlada istina

umrli su komično

život je množina koja umire zbog jednine

najpre je otišla voda posle

je pevala mlada istina

možeš se roditi tragično ili komično

živeti u zajednici ili posebno

sa životom je kao s jezikom do pojasa sa smrću je kao s jezikom do stopala

jezik zgaziti na smrt nagaziti

popljuvati celokupno sada i u času

roditi se prvi put umreti sto puta

dojke kao zavežljaje zabaciti na leđa

poći zasebno na kraj skupine

doći s vodom otići u vodu

osramotiti samoubistvo jugoslavije

raspevao se leš ispod drveća rođenog u srcu

u času časova i vekova

X.senka nema temperaturu

imaš devet meseci

tek počinju da ti odmeravaju vreme

a ti više nisi živ

imaš devet godina

osvrćeš se po svom vremenu i prostoru

posmatraš kako tvoji meseci kruže oko vremena

posmatraš kako tvoja sunca kruže oko prostora

ispituješ kako se umiranje pomiče

iz neživota u neživot

na drvetu raste mali mesec i još manje sunce

još uvek ne znaju da su umrli

imaš devetnaest godina

nikada nije prerano za vaskrsavanje smrti

nemaš više vremena

oni koji umiru rano žive do kasno

imaš devedeset godina

počinješ da pišeš pismo

devetsto godina posle moje smrti počinju da mi odmeravaju vreme

završavam

drvo otvara usta

da ne bi sleteli sa zvezde drže se sebe

II.poglavlje pevanje vrta stih na hlebu i od kamena

II.VASKU POPI

smrt bejaše vrelija od perspektive

napajaše se životom

(ali) bejaše kratkovida

jela je vruće

komad po komad zalogaj po zalogaj početak po početak

na početku pojela je polje

kada se najela htela je i da se napije

rakija je tekla kao panonsko more

panonsko more je teklo kao rakija

smrt bejaše hladnija od perspektive

napajaše se

bejaše kratkovida

pila je hladno komad po komad zalogaj po zalogaj kraj za krajem

na kraju ispila je vidno polje

kad se napila htela je nešto i da pojede

tamburica je svirala kao panonsko more

panonsko more je sviralo kao tamburica

udaralo je u rak i ja

sviralo unazad život

udaralo je u ja i rak

sviralo unazad

vreme je pojelo i popilo smrt

ono je dalekovido

slavonija i baranja igraju se s vremenom

u šokačkim šeširima

III poglavlje pesma vrta stih na nebu i zemlji

III. vreme nikud ne ide

vreme nikud ne ide

njegovo počinjanje i završavanje je nikakvo

kakvo je to vreme bez odakle i bez kuda

ide svojim krugom

niotkud nije došlo nikud neće otići

zbog čega ide

ide da krug ne izgubi svoju okruglinu

njegova muškost je nikakva njegova ženskost je nikakva

ništa mu ne nedostaje

nema nikoga

nema muškarca nema žene

nema ništa nema nikoga ima sve

neko ga je nekad ulovio pri pokušaju okončavanja

niko ga nikada nije ulovio pri pokušaju počinjanja

ništa je sve

neko ko je kružno polje otkrio je da je jedan od prstenova po kome onaj ide

hteo da mu preseče zvezdani put

ali ne bejaše zvezdanog puta

bejaše puž u sunčanoj prašini

bejaše njegova kuća u kosmičkoj prašini

svaka zemlja bejaše mu bliska sva neba bejahu mu daleka

neko ko je znao da nema juče danas i sutra

čekao je da onaj postane deo krugova

da bi se rodila trojica

Iz zbirke Stvoren od prastiha

I. poglavlje stih koji bejaše Tvorac

VI. x x x

U vrtovima trenutaka

oka bronze trenutka sunceruko

sunca nose na rukama glavu

gledaju kroz kosti cevanice krugove kičme prste zrake stabljike

sunca nose na rukama relikvije

najmanju moju tamu oltar najmanju moju svetlost žrtvu

moju tamu pre svetlosti prvu moju svetlost pretposlednje tame

moja ne moja glava moja ne moja svetlost moja ne moja tama

urasla u svetovno urasla u duhovno urasla u egzorcizovano urasla u posvećeno

reč bejaše kao vrtovi

iđaše kroz dane kroz hiljade godina kroz milione vekova

iđaše s mojom ne mojom glavom s mojom ne mojom relikvijom

reč bejaše kao vrtovi

srete vrtove srete vreme

tamu i svetlost svetovnu i duhovnu egzorcizovanu i posvećenu

bejaše devica prostitutka monahinja udata žena ljubavnica venčana s vrtovima

bejaše udova bez glave

gde su vrtovi gde je vreme

kuda je krenuo bez udove za muža venčanu

suncokret s vrtovima trenucima večnim zanimanjem

na glavi

S poljskog prevela Biserka Rajčić