субота, 28. новембар 2009.
Heder Tejlor, kanadska pesnikinja, gostovaće u Beogradu 28. i 29. novembra
Dragi prijatelji, pozivamo Vas na predstavljanje knjige poezije
"Popodnevna bolovanja" Heder Tejlor (Canada/UK).
28.11.2009. 12-13h
Srpsko književno društvo, Francuska 7 Razgovor o knjizi Heder Tejlor "Popodnevna bolovanja"
(Prevela sa engleskog Vesna Stamenković, Biblioteka Pasoš / Passport, Treći Trg, Beograd, 2009)
Heder Tejlor (Kanada), Vesna Stamenković, Milan Dobričić i Dejan Matić
28.11.2009. 20.30-21.30h
španski bar Casa Garcia, Kraljevića Marka 19
Moj Trg: čitanje za šankom/performans: Heder Tejlor (Kanada)
+ gosti iznenađenja
29.11.2009. 20.30-21.30h
bife Ventil, Kapetan Mišina 14
čitanje/performans: Heder Tejlor (Kanada)
+ gosti iznenađenja
++ specijalni gost Presiden'Tobama
----
O PESNIKINJI
Heder Tejlor (Heather Taylor, 1977, Edmonton, Kanada) je pisac, izvođač i obrazovni radnik čija su dela izvođena i objavljivana širom Evrope, Azije i Severne Amerike. Nedavno je sa pohvalama završila master iz drame i scenarija na univerzitetu Siti u Velikoj Britaniji. Njen prvi samostalni film, Takur, premijerno je prikazan na Londonskom filmskom festivalu 2008. godine. Njena dramska dela prikazivana su u „Triciklu“, „Teatru Soho“, „Griniču“, „Plezansu“ i „Teatru 503“ u Londonu, kao i na mnogim drugim mestima širom Velike Britanije i Kanade.
www.heathertaylor.co.uk
Knjiga pesama i kratkih priča: Do horizonta i natrag (Horizon and Back), 2005.
Učesnica Beogradskog festivala poezije i knjige 2007.
Heder Tejlor
MUNICH
The streets are as clean as home,
countryside flat like mid-west prairies
only interrupted by war-made rubble
buried under grass carpets perfect for toboggans.
She imagines herself transplanted
her belongings brought in airborne buckets
to live where shops shut at four
& language floods ears used to country twang.
Here, she can bury the need for silence
secret hopes of a fairytale father
& anxieties that mirror her mother’s
in a place accustomed to phoenix fire.
MINHEN
Na ulicama je čisto kao kod kuće
a zemlja ravna kao prerije srednjeg Zapada
tu i tamo prekinuta ruševinama iz rata
pod travnatim tepihom, savršenim za spuštanje.
Zamišlja sebe, prenesenu,
stvari joj nose nebeske kante
da živi gde se radnje zatvaraju u četiri
i gde uši ne para seosko unjkanje.
Tu može da zakopa potrebu za tišinom
tajne nade o ocu iz bajke
i strahove svoje majke koji su i njeni
na mestu naviknutom na feniksovu vatru.
Prevela sa engleskog Vesna Stamenković
Пријавите се на:
Објављивање коментара (Atom)
Нема коментара:
Постави коментар